Учим английский по СОВЕТСКИМ (!) фильмам

Учим английский по СОВЕТСКИМ (!) фильмам

Один из лучших способов изучения иностранных языков — это просмотр кинофильмов. Сегодня найти американский или английский фильм на языке оригинала с субтитрами, просмотреть его и проработать не составляет никакого труда, и с этим вы прекрасно можете справиться самостоятельно. Я же вам предлагаю попробовать использовать для обучения советские фильмы, дублированные на английский язык. Кому-то может показаться странным такой подход: зачем использовать переведённые русскоязычные фильмы? Однако, здесь есть свои плюсы. Во-первых, это очень интересно, как бы посмотреть знакомый с детства фильм новыми глазами, точнее послушать новыми ушами. А во-вторых, почти все хорошо знают содержание этих фильмов и зачастую даже помнят наизусть отдельные диалоги и многие крылатые фразы, таким образом, можно даже не отвлекаться на перевод (с английского на русский).

К данному посту прикреплён отрывок из фильма «Москва слезам не верит» на английском языке. Также приводятся все диалоги из этого отрывка в текстовом формате с дословным построчным переводом и кратким комментарием. Обратный перевод (с английского на русский) специально дан в таком формате, чтобы изучающему английский язык было как можно проще понять принцип построения английских фраз. Пусть вас не смущает некоторая искусственность и неправильность русского текста. Это сделано намеренно.

Данный материал предназначен в первую очередь для людей с уровнем владения английским языком Intermediate. Именно им он будет наиболее полезен. Но даже если вы только начинаете изучать английский, советую вам попробовать такой вариант. И не расстраивайтесь если при первом просмотре вам будет казаться, что вы не понимаете ни единого слова или ничего не можете уловить на слух. Имейте в виду, что понимание живой разговорной речи — это высшая степень владения языком и тут нужны время и практика. Попробуйте сначала прочитать одну фразу с переводом, потом её прослушать. Возможно, не один раз и даже не два. Нажать на паузу, прочитать следующую фразу, прослушать её и т.д.

— It belongs to my family.

(он принадлежит моей семье)

— Thank you. Thank you very much, my son.

(спасибо, спасибо большое, сынок)

— It was a pleasure, grandma. A pleasure.

([мне] было приятно, бабуля, приятно)

— Yeah. I know, I'm not proud of my shoes either. They're filthy.

(да, я знаю, я не горжусь своей обувью тоже, они [ботинки] грязные)

— I really don't care about it, but they are very filthy.

(мне правда нет дела до этого, но они очень грязные)

— Why don't you admit my shoes upset you? I can tell from your face you can't stand them.

(почему вы не признаетесь, [что] мои ботинки вас огорчают? я могу сказать по вашему лицу, вы не переносите их)

— Is face reading your hobby?

(чтение по лицам — это ваше хобби?)

— Yeah, I bet I am good enough to be a professional. I'll bet I know a lot about you. For example I'm sure you're not married.

(Да, бьюсь об заклад, я достаточно хорош, чтобы быть профессионалом, бьюсь об заклад, я знаю многое о вас, например, я уверен, что вы не замужем)

— I could have a husband, even though you don't see a wedding ring on my finger.

(я могу/могла бы иметь мужа, даже если вы не видите обручального кольца на моём пальце)

— I would know that you were single, even if you were wearing three wedding rings on each hand. You have that unmarried look about you.

(я бы знал, что вы незамужняя, даже если бы вы носили три кольца на каждой руке, вы имеете незамужний взгляд)

— I see, you mean single women have a special look about them?

(понимаю, вы имеете в виду, что незамужние женщины имеют особый взгляд)

— They do indeed. I'd describe their look as kind of searching. The same look police usually have, an executive with a thousand workers has it, and a single woman has it too.

(они имеют, точно, я бы описал их взгляд, как своего рода ищущий, такой же взгляд полиция обычно имеет, руководитель с тысячей работников имеет его [такой взгляд] и незамужняя женщина имеет его тоже)

— I'm in the police?

(я работаю в полиции?)

— I'm in chagre of thousands workers?

(я руковожу тысячами работников?)

— No, no, no. You work in a factory, but as what? Specialist, right? That's not all you do. I see you also in a position of leadership. You got some kind of authority. Maybe the factory union leader. Is that what you do?

(нет, нет, нет, вы работаете на фабрике, но кем? специалистом, правильно? это не всё, что вы делаете, я вижу вас так же в положении лидерства, у вас есть своего рода власть, может лидер профсоюза. это то что вы делаете?)

— Yeah, yeah, that's almost it.

(да, да, это почти так)

— I work in a research complex as a tool and die maker. I'm single in case you're interested.

(я работаю в НИИ слесарем-инструментальщиком, я не женат, в случае [если] вам интересно)

— If you're trying to impress me, try again. That only means you're not so perfect.

(если вы пытаетесь впечатлить меня, попробуйте ещё раз, это только значит, что вы не так [уж] cовершенны)

— No, it only means I've had bad luck in marriage I'm afraid.

(нет, это только значит, что мне не повезло в женитьбе, я боюсь/к сожалению)

— Ah, I see, you had a bitchy wife, huh?

(Я понимаю, у вас была стервозная жена?)

— She wasn't bitchy. She was sweet. She even found herself a second husband as wonderful.

(она не была стервозная, она была милая, она даже нашла себе второго мужа)

— The end of the marriage was your fault?

(конец женитьбы был вашей виной?)

— What? I'm a very nice guy. It's no-one's fault.

(что? Я очень хороший парень. это ничья вина)

— What? Oh, alcohol, Yeah, I do sometime.

(что? ах, алкоголь? да, я иногда)

— Wait! Never on the job and never on an empty stomach. Only when I eat. Speaking of that, we have picnics not too far from where I live. There's

a forrest and birch trees and a pond. Just lying in the shade listening to nature.

(подождите, никогда/только не на работе и никогда/только не на пустой желудок. только когда я ем. кстати говоря, мы устраиваем пикники недалеко от [места] где я живу. [там] есть лес, березы и пруд. просто лежим в тени, слушая природу)

— And the noice of laughing children?

(и шум смеющихся детей?)

— What children? There aren't any children. We go where no one bothers us. And we don't disturb anybody else so always make sure to leave the place clean. We respect nature. It's marvelous, this friend of mine who has an ulcer. He still comes along.

(каких детей? нет никаких детей. мы уходим [туда], где никто нас не беспокоит. и мы никого не беспокоим, всегда убеждаемся [что] оставляем место чистым / после нас всегда чисто. мы уважаем природу. это удивительно [у меня есть] этот друг, у которого язва. он всё равно приходит)

He wants to watch us eat what he can't. Makes the guy feel good. Imaging making a sandwich of rye bread, onions maybe some anchovies. Sounds good?

(он хочет / ему нравится наблюдать [как] мы едим [то] что он не может. [это] заставляет парня чувствовать [себя] хорошо. представьте, [что если] сделать бутерброд из ржаного хлеба, лука, может быть, анчоуса)

— Oh, stop it, sounds wonderdul. It makes me hungry.

(перестаньте, звучит чудесно. это делает меня голодной / вы так вкусно рассказываете, что у меня аж слюнки потекли)

— You're invited then. Every sunday we get together. Come along.

(ты приглашена тогда. каждое воскресенье мы собираемся. приходи)

— It can't be me. I don't go places with men I don't know. I'm sure you understand.

(я не могу. я не хожу в места c мужчинами, которых не знаю / никуда не хожу с незнакомцами, уверена, вы понимаете)

— Never made an exception?

(никогда не делала исключения?)

— Would you mind helping me again? Could you carry the samovar until I get off?

(могли бы вы помочь мне снова? могли бы вы понести самовар пока я не сойду [с поезда]?)

— All right, grandma, but let's hurry.

(хорошо, бабуля, только давайте поторопимся)

— I'll go as fast as I can.

(я буду идти так быстро, как могу)

— I think I'd better make sure that you get home safely.

(я думаю, мне лучше убедиться, что ты доберешь до дома в сохранности)

— I happen to have five rubles. Why not accompany a lovely lady to give me something to do?

(так случилось, что у меня есть пять рублей. почему не сопроводить милую даму? это меня займет)

— That's enough to get to my place how about you?

(этого достаточно, чтобы добраться до моего дома, как насчет тебя / а как же ты?)

— Oh, I'll walk. Walking never hurts anybody.

(я дойду пешком, ходьба пешком никому не вредит)

— Whould you tell me your name at least?

(скажи мне своё имя хотя бы)

— But you can call me Gosha.

(но ты можешь звать меня гоша)

— All right, Gosha. Take me home, if you insist.

(хорошо, гоша. вези меня домой, если ты [так] настаиваешь)

Жизнь пикабушников за границей

4K постов 31.4K подписчика

Правила сообщества

- первое и основное: уважай себя и членов сообщества, в глубоком смысле этого слова

- поддерживай мир во всем мире - мы искренне надеемся, что раз уж пикабушники живут по всему миру, здесь мы сможем избежать политики (за нарушение - предупреждение, при непонимании - бан)

- чувствуйте себя как дома, даже когда вы вне дома :)

// на данный момент постить в сообщество могут пикабушники с рейтингом 25+. Иной премодерации нет и не ожидается.

И начнешь разговаривать по английски крылатыми фразами из советских фильмов ))

Отличная идея! Как-то не приходило в голову смотреть для таких целей советскую классику. Спасибо!

А мне очень понравилось. И как переведено и как голоса подобраны.

Ну если кому не целесообразно, то есть масса других материалов, никто ж насильно не заставляет.

Вашу фразу можно перевести, например, такими конструкциями:

Not the best choice but probably not the worst one.

Quite interesting, though not so practical.

не получилось с переходом на "ты", т.к. нет разницы меж ты и вы в современном англ., так что немножко отсебятинки нагнали :)

мне понравилось. спасибо.

Где б эти фильмы найти только.

Если знаете, где достать джентльменов удачи или фильмы про Шурика в дубляже - напишите плиз!

Теперь понятно, почему иностранцы не смотрят советские фильмы.

Кстати, а разве название фильма на ютубе правильно переведено? Moscow Does Not Believe in Tears. Это же "Москва не верит в слёзы"?

On his place, I must be

Чем-то напоминает оригинальные озвучки Джекичановских фильмов))

>— She wasn't bitchy. She was sweet. She even found herself a second husband as wonderful.

(она не была стервозная, она была милая, она даже нашла себе второго мужа)

Последнее предложение неправильно переведено, почему-то забыто слово wonderful

Правильнее будет "Она даже нашла себе, такого же замечательного как и она, второго мужа"

Божечки, прелесть какая, спасибо! Смотрела то же самое по-немецки - жуткая жуть. По-английски намного симпатичнее))

ЕГЭ 2022 - Задание 40, Часть 1 - заготовки из фраз

В видео разбираем как писать развернутое письменное высказывание с элементами рассуждения на основе таблицы/диаграммы на экзамене ЕГЭ по английскому языку в 2022 году.

Спасибо большое за поддержку, очень приятно когда видео помогает ученикам.

Ytalki.com - поиск иностранных книг для вашего уровня языка

Привет Пикабу, сделал свой проект, хочу представить миру на прожарку :)

Как работает Ytalki?

1. Пользователи устанавливают уровень языка от A1 до C2 для иностранных книг, которые они прочитали.

2. Другие люди могут выбирать иностранные книги на основе оценок от A1 до C2, выставленных другими пользователями.

Например для книги Harry Potter and the Philosopher's Stone, 29 пользователей указали что она больше всего подходит для чтения на аглийском языке, если у вас уровень B1 Intermediate.

Какая проблема

Нравится изучать иностранные языки(англ, немецкий).

Много времени трачу на поиск иностранных книг для конкретного уровня языка.

Если начать книгу с уровнем выше моего, то становится утомительно, если ниже, то становится скучно. Читать книгу на родном языке, и тут же брать читать на иностранном - мега скучно.

Монетизация

- BuyMeaCoffee - сервис донатов, любой желающий может кликнуть на желтую кнопку и купить мне кофе (кинуть донат)

- Внутренняя реклама по подписке - можно разместить баннеры, текста. Встраивается в коде, в ручную.

- Google Adsense - подключил данный вид рекламы, показывается в укромных местах, чтобы не надоедать пользователям.

- Amazon affiliate - у каждой книги есть ссылка на амазон, амазон платит комиссию за покупки людей, которые пришли по ссылкам с сайта.

Технологии проекта

Javascript, NodeJs, ReactJs, MongoDB, Heroku

Дальнейшие планы

Продолжать создавать сообщество людей, которым нравится изучать иностранные языки. Т.е на сайте будут появляться функции для общения пользователей между друг другом.

Хочу реализовать “Заработок от аффилиатки за ревью”

Пользователь пишет ревью к книге и оставляет свою реферальную ссылку на книгу (например на амазон). Ревью продвигается, на сайте, другие пользователи основываясь на ревью более точечно подбирают книгу под свой уровень языка. Автор статьи получает доход.

Органично слиться в одно языковое сообщество с другим моим языков проектом - Linguaspeak

С нетерпением жду ваших отзывов, критики, советов :)

Куравлёв Л.В

И жить становится легче

Чего не надо делать, когда учите английский

Сразу оговорюсь: опыт- мой,специфический, склонности (вернее её отсутствие и уровень лени) к языкам- мои, и вообще, точка зрения тоже только моя. Частная ситуация: вы не собираетесь работать в офисе, где требуется элитарный английский, не планируете общаться с сенаторами и т.п.А , ещё, сразу: преподаватели- репетиторы сразу идут на. они может и правы, но со своей колокольни.Преамбула: в штатах 22 года, приехал в 38, с большим словарным запасом, кое-какой грамматикой и неспособностью реально общаться. Среди моих нынешних коллег кого только нет, хотя в основном выходцы с Карибов. Для большинства английский- родной, но акценты дикие.Так вот: все они используют простейшие времена- настоящее, прошедшее, будущее. Американцы знают и могут пользовать всю временную палитру, но в общении прекрасно обходятся без нее.Я поначалу пробовал тренировать грамматику ( на продавцах в магазинах) и убедился, что коренные понимают всё без проблем, а иммигранты зависают после первой фразы.Итак: для первичного общения- самое простое.Далее можете доучивать всё остальное, но первые месяцы у вас самая большая проблема- понять, что сказали вам и не зависнуть с ответом.Лайфхак: подберите два десятка фраз на разные случаи и зазубрите их до рефлекса, далее можно будет менять составляющие, но скелет уже есть. Один мой знакомый пользовал фразу " yes, I know, but what can I do?" , про которую он прочитал где-то в разделе смешных историй про русских иммигрантов, срабатывало почти всегда в самых разных ситуациях, даже когда его на улице называли мудаком. Ещё раз: я не говорю, что грамматика не нужна, но если вы припёрлись в чужую страну без языка и гарантированной работы, у вас будет куча более важных проблем, чем незнание сложнвывернутого времени.И ещё: книги, книги и ещё разок книги, тем более, что сейчас не проблема найти с параллельным переводом, только не выпендривайтесь, не Диккенс, а, например, О'Генри.Удачи и практики!PS: не стал публиковать в сообществе, та и так умных избыток.

Где в Москве снимали фильм "Иван Васильевич меняет профессию"

Дом Шурика - Новокузнецкая улица, 13 с1:

1-й радио-магазин, закрытый на учёт – это магазин №25 на Ленинском проспекте, дом 78:

2-й магазин, который ремонтируют, и 3-й, что работает – это один и тот же по адресу: Новокузнецкая ул, 13 с1, там же, где и «живёт» Шурик:

Любуется Иван Васильевич проспектом Калинина, ныне Новым Арбатом:

А знаменитое «Ляпота!» он произносит, глядя на Новоарбатский мост, гостиницу Украина и задние СЭВ:

Психиатрическую клинику изображал Телецентр на Академика Королёва, 12, 17-й подъезд:

В роли отделения милиции – гостиница «Союз», Университетский пр-т, 12:

Режиссёр Якин спешит на юг – угол проспекта Калинина и Воровского, теперь Нового Арбата и Поварской:

Милиция, как и скорая психиатрическая спешат к Шурику тут же, на том же перекрёстке. В кадре видна Церковь Симеона Столпника, Поварская, 5 с1:

(Обратите внимание, справа в глубине кадра, стоит на изготовке та самая скорая помощь)

Две не вошедшие в фильм сцены (фрагменты попали в короткометражку "Черные перчатки", качество снимков плохое, так как фильм выпускался на 8-мм плёнке):

Милославский удирает от милиции - Самотёчная эстакада:

Милиция всё-таки ловит Милославского – под Большим Устьинским мостом:

Все фрагменты фильма можно посмотреть прямо на карте Москвы: https://loook.city/?t=3&i=4

2 приложения для увеличения словарного запаса иностранных слов

Хочу вам рассказать о связке приложений Smart Book + Reword. Первое - это читалка, а второе - словарь с карточками и интервальным повторением. Вкратце опишу их преимущества и совместную работу.

В Smart Book - вы читаете книги в оригинале на любом языке. Для чтения книг в оригинале вам понадобятся базовые знания языка. Но если азы знаете, то незнание всех слов, которые встречаются в книге не проблема.

Нажимаем на любое слово в книге - внизу появляется перевод. Нажимаем на кнопку перевода справа - под этим абзацем появляется перевод абзаца.

Если кликнуть на саму панель перевода - увидите подробный перевод и возможность увидеть перевод от других переводчиков. Доступны Yandex, Reverso Context и Oxford Dictionaries.

Далее любое слово вы в один клик можете сохранить в словарь для дальнейшего изучения. Вместе со словом вы можете сохранять контекст, в котором оно употребляется и примеры, которые предоставляет сервис перевода.

Сохраненные слова будут отображаться на экране Словарь. Там же можно увидеть слова, которые приложение рекомендует вам сохранить и выучить. Рекомендации основаны на ваших действиях. Если вы часто нажимаете на перевод какого-то слова - увидите это слово в рекомендациях. Это помогает не сохранять в словарь все незнакомые слова, а наполнять словарь действительно часто встречающимися словами, которые у вас вызывают затруднения.

Теперь вкратце о ReWord. Это приложение с карточками и их интервальным повторением. Процесс простой и всем известный: слова сохраняются в виде карточек, которые вы листаете и проверяете себя в режиме тестов или вопросов. Сразу заучиваете, а потом повторяете определенное количество раз с определенными интервалами.

В приложении есть большой набор тематических категорий для изучения, которые вы можете выбрать для изучения на свой вкус, но нас интересует категория Smart Book

Она появляется в приложении автоматически, когда вы в приложении Smart Book выберете ReWord в качестве словаря для хранения слов.

После этого каждое слово, которое вы сохраните в процессе чтения в Smart Book сохранится в ReWord автоматически без всяких импотов/экпортов промежуточными файлами.

Но самое главное преимущество - сохраненные вами слова будут подсвечиваться в книгах. Цвет вы можете настроить сами, но выделение будет разным в зависимости от прогресса изучения слова. Например, слова countries вы уже выучили и повторили 5 раз, поэтому оно почти сливается с текстом.

В Smart Book вы можете найти настройку Перевод в тексте, которая позволит видеть текст вот в таком виде.

В обоих приложениях есть еще очень много функционала, который вам очень сильно поможет в изучении языка. Стоит только попробовать.

ReWord для английского:

ReWord для остальных языков (если у вас установлено несколько приложений ReWord для разных языков, а в Smart Book вы читаете книги на разных языках, то Smart Book автоматически сохранит слова в нужное приложение в зависимости от языка книги):

О недопонимании иностранных собеседников

Порой читаю заголовки некоторых постов на пикабу и понимаю, что автор иногда не до конца понимает что написал, а иногда и вовсе. В общем-то как и я когда-то не понимал, до того как меня начала натаскивать британская подруга.

Из моего опыта, недопонимания бывают 2х типов:

- небольшое недопонимание. Тут как бы не страшно если вместо, допустим, "грустный" человек понял как "невеселый". От этого почти ничего не изменится в короткой несодержательной беседе. Эту группу недопониманий можно отнести к бытовым, повседневным недопониманиям. Особого вреда от таких недопонимании обычно не бывает

- большое недопонимание. Это когда тебя, например, послали, а ты этого не понял и продолжаешь свою речь как обычно 😂

Хочу поделиться с вами одним из нескольких явных казусов в понимании иностранцев, который произошёл со мной.

Как немцы любят говорить 'генау', почти также британцы любят проявлять свое качество Х и говорить "it's a shame" или "such a shame" и так далее.

Вот и при первых разговорах со своей британской подругой Ханной, я часто слышал от нее эту фразу в мой адрес. Фраза употреблялась примерно в таких беседах:

Я: делаю то-то, погода такая-то.

Х: а я занимаюсь тем-то, вечером иду туда-то

Я: извини, не понял слово "А".

Х: ох, its a shame 😕, слово означает "В".

Я: а как ты ставишь этот смайл?

Х: ох, such a shame 😂, учись

И как что ты не понял или не знаешь, тебе говорят: какой позор/такой большой позор.

Меня это дело стало раздражать. Вроде мне чётко дают понять, что я позорник. Да и гугл переводит эту простую фразу очень однозначно как "это позор".

До Ханны мне кто-то уже говорил про мой позор. Замечу, конечно позор, мой английский тогда - это один сплошной позор. Да и сейчас можно тоже посмеяться, потому что до уровня носителя далековато. Но для этого ведь люди и учатся.

Ситуацтя разрешилась так: вежливо спросил у Ханны как переводится "it's a shame". Так, чтобы хотя-бы убедиться чётко в том насколько это большой позор. Может это не так и обидно для иностранцев говорить "позор" на ошибки собеседника.

Каково же было моё удивление, когда она мне сказала, что "it's a shame" = "жаль"/"печалька".

Были и другие подобные ситуации, их даже очень много. Скажу больше, в повседневной дизни люди часто понимают друг-друга "примерно". Что уж говорить про людей, говорящих на разных языках. Но конкретно эта фраза, прям конкретно меня задела🤣

Кстати, а вот и этот пост, который сподвиг рассказать историю: Сач э шейм

Топ 5 разводов от англо-школ

Я много лет работаю преподавателем в англошколах и, к сожалению, часто вижу, как разводят клиентов. Рабочее место – место для работы, а не для поиска справедливости, но все-таки жалко студентов, которые платят кучу денег и не могут получить хороший сервис.

Самый частый вид. Вас тестируют на уровень языка и определяют в группу. Через какое-то время вы замечаете, что остальные студенты в группе сильно слабее вас, и вам с ними скучно, или ваш уровень сильно ниже, чем у остальных. Вы просите руководство школы перевести вас в другую группу, но вас всеми силами уверяют, что эта группа вам идеально подходит. Реальность: в этой школе нет подходящей для вас группы, и вас запихнули в первую попавшуюся чтобы не терять клиента.

Выход: просить заморозить ваш контракт и не списывать занятия пока не появится группа, которая реально соответствует вашему уровню.

Один из учеников группы заканчивает курс А2 с низкой успеваемостью, его автоматически переводят на курс выше (В1), потому что в англо-школах нет практики оставлять кого-то на второй год. На более высоком курсе ученик не понимает ничего, потому что по правилам школы урок должен быть полностью на английском. Вернуть ученика на курс ниже школа отказывается, т.к. учебник А2 уже пройден, а промежуточного курса у школы нет.

Выход: не оплачивать новый годичный курс целиком. Будет проще сменить школу или перейти на индивидуальное обучение.

Клиент оплачивает обучение. Через некоторое время школа объявляет о банкротстве, клиенту предлагают продолжить обучение в другом филиале (который далеко). Через некоторое время во втором филиале одним днем увольняются учителя, потому что им не платят зарплату. Директор уверяет всех учеников: «со школой все хорошо». В то же время опять подает на банкротство и удаляет соцсети школы. Многим студентам приходится еще год выплачивать кредит банку, через который они брали деньги на обучение, потому что для расторжения договора о кредите банку нужно расторжение договора со школой, а школа закрыта. Итог: студенты без денег и без уроков, учителя без зарплаты, директор в суде.

Навязывание детям подготовки к бесполезным экзаменам и сдача самих экзаменов. Родителей уверяют, что их детям совершенно необходимо добавить побольше экзаменов в их жизнь. Якобы этот стресс перед этими экзаменами лучше подготовит их к стрессу перед другими экзаменами (реальные слова директора). Разумеется, подготовка несколько месяцев, экзамены принимает эта же школа. Сертификат нужен только для того чтобы в будущем получить такой же сертификат, но уровнем выше. Мое видение: пускай дети спокойно учат язык без лишних нервов. Сертификаты нужны единицам, например, когда кто-то планирует поступать в языковой лицей.

Онлайн-школы. За все не ручаюсь, но вот как проходило мое «собеседование» в ту самую школу, которую вы все знаете. Я подала резюме, потом удосужилась почитать отзывы сотрудников, узнала, что эта организация входит в топ 100 организаций, обманывающих своих работников, и не пошла на собеседование. Через некоторое время мне прислали электронное письмо с текстом: «Поздравляем с успешным прохождением собеседования! Вы приняты на работу».

Пару лет спустя одна моя студентка рассказала мне, что работала в этой онлайн школе преподавателем английского, а вообще она бармен.

«У нас уникальная методика!» - нет никакой уникальной методики. Любой язык нужно изучать годами.

«Заговори за 2 месяца» - вы заговорите немного лучше. Если и так уже говорили.

«Уроки с носителем. Полное погружение» - хорошая идея для учеников от уровня В1 и выше.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎