Общие положения гражданского права Китая 1986 г.
Статья 8 . При осуществлении гражданско-правовой деятельности в пределах территории Китайской Народной Республики применяются законы и положения Китайской Народной Республики, если законодательством не предусмотрено иное.
Относящиеся к гражданам положения настоящего Закона применяются к находящимся в пределах территории Китайской Народной Республики иностранным гражданам и лицам без гражданства, если законодательством не предусмотрено иное.
РАЗДЕЛ VIII. ПРИМЕНЕНИЕ ПРАВА К ГРАЖДАНСКИМ ОТНОШЕНИЯМ, СВЯЗАННЫМ С ЗАГРАНИЦЕЙ
Статья 142 . Применение права к гражданским отношениям, связанным с заграницей, определяется установлениями настоящего раздела.
Если международными договорами, которые заключены Китайской Народной Республикой или в которых она участвует, установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены гражданским законодательством Китайской Народной Республики, то применяются правила международных договоров. Однако это не относится к тем договорным положениям, в отношении которых Китайской Народной Республикой сделаны оговорки.
Если законодательство Китайской Народной Республики и международные договоры, которые она заключила или в которых она участвует, не содержат определенных установлений, могут применяться международные обычаи.
Статья 143 . Гражданская дееспособность граждан Китайской Народной Республики, постоянно пребывающих за границей, может определяться правом страны постоянного пребывания.
Статья 144 . Право собственности на недвижимое имущество определяется по праву места нахождения недвижимого имущества.
Статья 145 . Стороны по договору, регулирующему отношения, связанные с заграницей, могут сами избрать право, применяемое для урегулирования споров, связанных с договором, если законом не установлено иное.
Если стороны по договору, регулирующему отношения, связанные с заграницей, не сделали такого выбора, применяется право страны, наиболее тесно связанной с договором.
Статья 146 . В отношении возмещения вреда в результате противоправного действия применяется право места совершения противоправного действия. Если гражданство обеих сторон совпадает или место их жительства находится в одной и той же стране, может применяться право страны, гражданами которой стороны являются, или право места их жительства.
Если действие, совершенное вне пределов территории Китайской Народной Республики, не рассматривается правом Китайской Народной Республики как противоправное, это действие не считается противоправным.
Статья 147 . В отношении заключения брака гражданина Китайской Народной Республики с иностранцем применяется право места заключения брака; в отношении расторжения брака применяется право места нахождения суда, принявшего дело к рассмотрению.
Статья 148 . При решении вопроса о содержании физического лица применяется право страны, с которой это лицо наиболее тесно связано.
Статья 149 . При наследовании по закону в отношении движимого имущества применяется право места жительства наследодателя на момент смерти, а в отношении недвижимого имущества - право места нахождения недвижимого имущества.
Статья 150 . При применении иностранного права в соответствии с установлениями настоящего раздела не допускается нарушение общественных интересов Китайской Народной Республики.
Руководящие указания Верховного народного суда по некоторым
вопросам применения Общих положений гражданского права 1986 г.
(в порядке эксперимента)
1. Правоотношение является связанным с заграницей, если в нем хотя бы одна сторона является иностранцем, лицом без гражданства или иностранным юридическим лицом, если объект правоотношения находится за границей, если возникновение, изменение или прекращение правоотношения произошло за границей.
2. Суду, рассматривающему правоотношение, связанное с заграницей, следует руководствоваться статьей 8 Общих положений как основным принципом.
3. Гражданская дееспособность китайских граждан, постоянно пребывающих за границей, в отношении их действий в КНР определяется китайским правом. Иностранное право может применяться в отношении их действий в месте их постоянного пребывания.
4. Иностранец, заключающий сделки в КНР, даже если он является недееспособным по закону своего гражданства, считается дееспособным, если его таковым рассматривает право КНР.
5. Гражданская дееспособность лица без гражданства определяется правом его места жительства, а при его отсутствии - правом места его пребывания.
6. Если у лица имеется несколько гражданств, то применяется право страны, где оно проживает или с которой оно имеет наиболее тесные связи.
7. Если место жительства лица неизвестно или не может быть установлено, в качестве такового рассматривается место его обычного пребывания. Если лицо имеет несколько мест жительства, является определяющим то место, которое наиболее тесно связано с правоотношением, по поводу которого возник спор.
8. Гражданская правоспособность юридических лиц определяется правом страны их учреждения. Гражданские сделки, совершаемые иностранным юридическим лицом в КНР, должны соответствовать праву КНР.
9. Если у лица имеется несколько мест ведения коммерческой деятельности, является определяющим то место, которое наиболее тесно связано с правоотношением, по поводу которого возник спор.
10. К недвижимому имуществу относится земля, строения на ней и другие составные части и принадлежности строений, неразрывно с ними связанные. Ко всем правоотношениям по поводу недвижимости, связанным, в частности, с правом собственности, куплей-продажей, наймом, использованием, залогом, применяется право места нахождения недвижимости.
11. К месту совершения противоправного действия относится место осуществления противоправного действия и место, где наступают последствия такого действия. Если такие места не совпадают, суд может выбирать между правовыми системами, в них действующими.
12. В делах по расторжению браков, связанных с заграницей и рассматриваемых судами КНР, к вопросам такого расторжения и раздела имущества применяется право КНР. Для определения того, является ли брак действительным, применяется право места заключения брака.
13. При решении вопроса о том, с какой страной наиболее тесно связано лицо, которому должно предоставляться содержание, принимаются во внимание гражданство и места жительства этого лица и обязанного лица, а также место нахождения имущества, за счет которого должно предоставляться содержание.
14. К установлению, изменению и прекращению опеки применяется право страны гражданства подопечного. Однако если он имеет место жительства в КНР, применяется китайское право.
15. Если в КНР не имеется лица, которое могло бы наследовать находящееся в КНР имущество умершего иностранного лица или же получить его в качестве легатария, судьба имущества определяется согласно праву КНР, если иное не установлено в международных соглашениях между КНР и государством, гражданином которого являлся умерший.
16. Если в иностранном государстве, право которого является применимым, существует несколько правовых систем, то применимая определяется согласно внутренним правилам этого государства. Если они отсутствуют, применяется та система, с которой правоотношение наиболее тесно связано.
17. Содержание применимого права устанавливается следующими способами: 1) путем предоставления информации о нем сторонами; 2) в порядке получения информации о нем согласно соглашениям о правовой помощи; 3) путем получения информации о нем от посольств и консульств КНР за рубежом; 4) путем получения информации о нем от иностранных посольств и консульств в КНР; 5) путем предоставления заключений о нем китайскими и иностранными экспертами.
Если этими способами определить содержание иностранного подлежащего применению права не удалось, применяется право КНР.
18. Действия, которыми участвующие в деле лица намереваются избежать применения норм права КНР императивного или запретительного характера, не приводят к применению иностранного права.
19. Исковая давность применительно к правоотношениям, связанным с заграницей, определяется по праву, которое согласно коллизионным нормам КНР является определяющим для таких правоотношений