<b>СКАЗКА ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК</b>

СКАЗКА ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК

Красная Шапочка и семеро козлят. Ученые нашли «предка» Красной Шапочки и семерых козлят.

Использовав эволюционные методы, ученые проследили возникновение сказок о Красной Шапочке и семерых козлятах. Оказалось, что Шапочка родилась одновременно в Европе и Китае, а козлята — на тысячу лет раньше.

Детские сказки — один из самых сложных и малоизученных видов литературного творчества (хотя литературным это творчество называть не очень правильно, поскольку во все века сказки передавались устно и далеко не всегда их версии попадали на бумагу), эволюционируют они точно так же, как эволюционировал человек, по тем же законам, по которым эволюционировала вся флора и фауна Земли.

Имея в виду это обстоятельство, британский антрополог Джамшид Терани из Даремского университета попробовал эволюционными методами проследить связь между сказкой о Красной Шапочке и другой сказкой, которая у нас известна как «Волк и семеро козлят». В результате его анализ разрушил все существующие представления об этой связи: согласно доктору Терани,

история о Красной Шапочке появилась в Средневековье, а сюжет о волке с его семеркой козлят родился в другом месте, по другому поводу и на тысячу лет раньше — примерно в первом веке нашей эры.

О том, как это было выяснено, Терани рассказал в статье, опубликованной в последнем выпуске журнала PLOS ONE .

Как известно, история о девочке, которая пошла в лес, чтобы отнести бабушке пирожки, и была съедена волком, а потом чудесным образом вместе с бабушкой спасена, была опубликована братьями Гримм в 1812–1814 годах, а еще раньше, в XVII веке, и в несколько другой версии ее рассказал Шарль Перро. Однако различные варианты этой истории уходят в куда более глубокую древность.

Происхождение сказок есть предмет отдельного научного направления, и в этом направлении сказкам, словно звездам, присваиваются свои каталогизированные имена.

«Красная Шапочка» там известна под индексом ATU 333, а «Волк и семеро козлят» — ATU 123.

То есть филологи занимались этим предметом основательно и вдумчиво и пришли в результате к выводу, что обе сказки находятся в близком родстве и перебрались к нам из Китая, по Шелковому пути.

Сказки рассказывают детям, у взрослых они совсем другие. Иначе говоря, детские сказки передаются из поколения в поколение, приспосабливаясь к конкретным условиям и конкретным культурным традициям, поэтому их эволюция идет по тем же законам, что и эволюция живых организмов. Доктор Терани по этой причине воспользовался так называемым филогенетическим анализом, который используют для выяснения связей между живыми организмами, проанализировал 58 вариантов «Красной Шапочки», известных в Европе, Африке и Китае, выявил 72 переменных, таких как пол главного героя, общее количество героев, вид преступника (волк, тигр или еще кто-то) и способ обмана, благодаря которому жертву съедают или пытаются съесть, но не получается.

Он выяснил, что связь между Красной Шапочкой и волком с семью козлятами напоминает связь между нами и неандертальцами — общий

предок имеется, но где-то там далеко, а вообще-то это совершенно самостоятельные истории и самостоятельные человечества. Доктор Терани умудрился составить генеалогическое древо двух сказок, и это древо ни на что не похоже.

Получается, что «Красная Шапочка» пришла по Шелковому пути не из Китая, а, наоборот, в Китай. Ну а что касается Африки, то ученый выяснил, что она родилась именно там, да причем дважды.

«Африканские сказки, — говорит Терани, — произошли сначала из сказки про волка и козлят, но со временем к ним добавилась история про Красную Шапочку, после чего та же самая «Красная Шапочка» пришла в Африку из Европы».

Что до китайской версии «Красной Шапочки», то она, согласно Терани, возникла там одновременно со сказкой Шарля Перро — ее написал тамошний поэт Хуан Джин. Даремский антрополог доказывает, что обе эти версии имеют европейское происхождение.

Сейчас доктор Терани намерен проверить происхождение других детских сказок. Было бы очень интересно, если бы он занялся происхождением сказочки о Курочке Рябе — самого абсурдистского детского произведения, которое только можно себе представить

Мое мнение:

Волк и семеро козлят

А вдруг "козлят" - это все-таки глагол?

Сюжет сей кровожалной сказки такой:

Мать-коза, отлучаясь из дома, предупреждает своих козлят остерегаться волка, бродящего неподалёку. Волк, воспользовавшись удачным моментом, стучится к козлятам и заявляет, что он их мать. Те в ответ говорят, что голос их матери мягкий, в то время как его голос грубый. Волк съедает кусок мёда, чтобы смягчить свой голос. По другой версии кузнец выковывает волку новое певучее горло. Однако козлята всё равно не пускают его: лапы у их матери белые, а не чёрные, как у волка. Тот идёт на мельницу и пачкает свои лапы в муке. Козлята впускают волка, который тут же съедает их всех, кроме самого маленького, спрятавшегося в печке. По английской версии — в футляре часов.

Вернувшись домой, мать-коза видит разгром, учинённый волком, и спасшегося самого маленького козлёнка, который рассказывает ей о произошедшем. Она отправляется за волком и находит его, спящего с набитым желудком, в котором что-то копошится. Мать-коза вспарывает волку живот, и оттуда появляются живыми шесть козлят, после чего заполняет живот камнями. На следующее утро, коза встретила волка и предложила ему посоревноваться в прыжках через костёр, коза перепрыгнула, волк тоже прыгнул, но камни его потянули вниз. Волк сгорел. Ещё один вариант финала — волк, проснувшись с камнями в желудке, захотел пить, пошел к ручью, поскользнулся, упал в воду и от тяжести утонул.

Смысл понятен - это сказочка-страшилка, чтобы отучить детей открывать дверь незнакомцам.

А вот комментарий Михзаила Задорнова (это шутка, а вдруг правда?): Мое мнение:

Предлагаю хиппейный энд. Вместо молотком по яйцам (волк обратился ведь в оригинале к кузнецу), а мы знаем как в папском хоре в средние века обращались с мальчиками-певцами), лучще бы волк обратился к бабаю, то есть к моэлю. Тогда и волки, то есть, яйца, были бы целы, и козлы сыты. Семеро козлят росли-росли. И стали КОЗЛАМИ.

Красная шапочка, сказка в Китае. Согласно китайской традиции мужчины-евреи, идя в синагогу надевают черные кипы, а еврейские-китайские женщины - красную кипу. Не секрет, что для китайцев красный – символ удачи, счастья, расцвета. Как и сказка о красной шапочке, евреи проникли в Китай по Великоому Шелковому пути караванами купцов-раданитов (мы уже писали о них)

Вот китайская сказка о красной шапочке: А причем здесь курочка ряба - это пасхальный бестселлер об обещании прихода Мессии!

Насчет курочки рябы - это вовсе не абсурдная сказка. Кажется непонятным, почему дед и баба хотели разбить яичко, а когда яичко разбилось, очень расстроились. Но все становится понятным, если знаить еврейские традиции. На традиционном пасхальном ужине - седере (называется словом, переводимым, как "порядок", потому что все действия на седере совершаются в определенном порядке) - на седерной тарелке находится вкрутую сваренное яйцо (евреи пасхальные яйца не красят). В определенный момент ужина яйцо разбивается. Разбитое яйцо символизирует разрушенный Храм (у евреев Храм только один, он был разрушен в последний раз римлянами в 70-м году н.э. и будет восстановлен с приходом Мессии). Яйцо варится вкрутую или печется, символизируя ожесточенное сердце фараона, не выпускавшего евреев из Египта. отсюда и произошло выражение - крутой парень. Разбитое яйцо символизирует надежду евреев на приход Мессии и восстановление Иерусалимского Храма. Поэтому хозяин дома, который ведет седер, разбивает яйцо с воспоминанием о новом Иерусалиме - "Ба шана ha-баа б'ируралаим ha бнуя" - на будущий год в отстроенном Иерусалиме. Дед и баба не могли выполнить эту заповедь - и тут явилась мышка - абсолютно не кошерное животное и начала бегать по продуктам. После этого вся пища стала не пригодной, праздничный стол был осквернен, а продукты надо было выбросить. Курица (или петух) используются в праздник Йом-Кипур (Судный день), в качестве напоминания о заместительной храмовой жертве. Курочка обещала покрыть этот грех (капара = покрытие или искупления), и пообещала новое яичко - золотое) Иерушалаим .ha-загав = Золотой Иерусалим, то есть это действительное обетование Золотого Иерусалими. Так праздничный ужин был спасен! Кстати "ряба" ассоциируется с "ребе" - учитель. Кстати еврейские золотых дел мастара - Гольдсмиты делали обручальные перстни и пасхальные яйца. Идею своих знаменитых яиц Фаберже взял у своего учителя - франкфуртского мастера Йозефа Фридмана

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎