О количестве слов в русском и английском языках
"Если сравнить русский и английский словари, то видно, что мы проигрываем по числу слов английскому языку: Большой академический словарь русского языка содержит (около) 150 тысяч слов, среди которых не менее 30% заимствованных слов; а Вебстеровский словарь (самый полный словарь английского языка) содержит примерно 450 тысяч слов.
Получается, что реальность англоговорящих богаче по восприятию, чем у русскоговорящих. И это значит, что ресурс (у нас, по-видимому!) в понимании себя и мира есть, и большой. И потенциал реализации этого ресурса тоже есть – ведь английские слова активно проникают в русский язык".
Хотелось бы услышать обоснованные возражения на эту тему, так как такой вывод не кажется мне корректным.
Как-то странно реальность и духовность народа оценивать по общему количеству слов в языке. Может быть, надо учитывать и значения слов тоже (то есть качество словарного состава).
В каком языке больше слов в русском или английском сказать нельзя, так как для этого их нужно привести в одну систему подсчёта. Дело в том, что если в английском зафиксируют любое новое слово, то у нас оно должно попасть в литературный язык. Поэтому в английских словарях можно найти слово Web2.0, а в русских даже "троллинга" может не оказаться. Второе отличие в том, что у нас словарь начинается с Пушкина, а в английском с Шекспира, что добавляет английскому ещё кучу, неиспользуемых ныне архаизмов.
Ну, и наконец самое важное. Из всего этого богатства языка, даже хорошо образованные люди используют не более 20 тыс. слов, так что количество слов в любом языке не имеет особого значения, в виду ограниченности его носителей.
Мы побеждаем не числом, а уменьем
образовывать новые слова от имеющихся корней!
Мы можем нанизывать корни (автомотовелофототелерадиомонтер, бальнеогрязелечебница, биомагнитогидродинамика, водогазонепроницаемый),
не говоря уж о приставках (непредусмотрительный, предрасположенный, порасспрошенный, прапрапрапрадедушка),
вот слова с тремя суффиксами (примеры):
веселить — увеселить — увеселительный — увесел-и—тельн-о; форма — оформить — оформитель — оформ-и—тель—ниц-а; маска — маскировать — маск-ир—ов—к-а; знать — познать — познавать — познавательный — позна-ва—тельн—ость; старый — стареть — устареть — устарелый — устар-е—л—ость; диво — удивить — удивительный — удив-и—тельн—о; учить — учитель — уч-и—тель—ниц-а; лук — луковый — луковица — лук-ов—ич—н-ый; скука — скучный — скучноватый — скуч-н—оват—о,
и так до бесконечности.
«Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые» (55 букв, химич. вещество)
«Гидразинокарбонилметилбромфенилдигидробенздиазепин» (50 букв, транквилизатор Гидазепам)
«Кокамидопропилпропиленгликольдимонийхлоридфосфат» (48 букв, химическое вещество)
«метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин» (44 буквы, химическое вещество, другое название — акрихин)
«четырёхсотпятидесятисемимиллиметровое» (37 букв, ствол орудия)
«превысокомногорассмотрительствующий» (35 букв, самое длинное русское слово, зарегистрированное в «Книге рекордов Гиннесса» издания 2003 года)
«рентгеноэлектрокардиографического» (33 буквы)
«тифлосурдоолигофренопедагогика» (30 букв, педагогический термин)
«фиброэзофагогастродуоденоскопия» (31 буква, медицинская диагностическая процедура)
«водогрязеторфопарафинолечение» (29 букв)
«автоэлектростеклоподъемники» (27 букв)
Самая длинная лексема — геологический термин «уплощенно-пинакоидально-ромбоэдрический» (37 букв и 2 дефиса, зафиксирована в «Книге рекордов Гиннесса»).
Архаизмы, диалектизмы и историзмы, жаргонизмы плюс неологизмы и всяческие окказионализмы, которым несть числа!
ВМПС им. Тургенева - в каком словаре найдёшь сей аксёновский шедевр?!
Вот у Веллера только что прочла слово "университетскость" (которую ему не прощали), - и где это слово зафиксировано?
«Скрымтымным» — это пляшут омичи?
скрип темниц? или крик о помощи?
или у Судьбы есть псевдоним,
темная ухмылочка — скрымтымным?
Скрымтымным — то, что между нами.
То, что было раньше, вскрыв, темним.
«Ты-мы-ыы. » — с закрытыми глазами
в счастье стонет женщина: скрымтымным.
Скрымтымным — языков праматерь.
Глупо верить разуму, глупо спорить с ним.
Планы прогнозируем по сопромату,
но часто не учитываем скрымтымным.
«Как вы поживаете?» — «Скрымтымным. »
Из-за «скрымтымныма» закрыли Крым.
Скрымтымным — это не силлабика.
Лермонтов поэтому непереводим.
Лучшая Марина зарыта в Елабуге.
Где ее могила? — скрымтымным.
А пока пляшите, пьяны в дым:
«Шагадам, магадам, скрымтымным!»
Но не забывайте — рухнул Рим,
не поняв приветствия: «Скрымтымным».
Слушала курс Светланы Тер-Минасовой "Язык, культура и межкультурная коммуникация", там затрагивалась похожая тема. Вообще речь шла о том, что первично: язык или культура; кто из них кого формирует, а кто - формируется.
Естественный вывод: язык формирует культуру, а культура - язык. В одно и то же время мы оказываемся и заложниками и творцами, мы мыслим образами, но выражаемся словами и это загоняет в определённые рамки, которые - ! - мы сами и создаём. Забавненько.
Это я к тому, что, действительно, язык с культурой связаны очень-очень тесно и поэтому нужно рассматривать их в совокупности. Отличаются ли наши культуры? Да, разумеется, причём очень сильно. Поэтому русский сильно отличается от английского, в том числе и способом выражения мысли. Возьмём самый простой пример:
Я лягушка. (I am a frog)
Уже по одному предложению видно, что нам требуется в два раза меньше слов, чтобы выразить одну и ту же мысль. (Забавно, кстати, получилось - в обоих случаях по четыре слога. ) При этом чаще всего русские переводы английских текстов получаются длиннее, чем оригиналы.
Но это уравнивается в других местах. Ещё один наипростейший пример: синий-голубой (синеватый-голубоватый) и. blue
Конечно, можно вспомнить и другие английские названия цветов, похожих на синий, но они очень редко употребляются. А blue кроме основного значения в определённом контексте будет означать "я грустен, я печален". (То есть, шесть слов в русском против одного в английском)
Что по поводу синонимов. Русский язык ими очень богат. А если взять вместе синонимы, омонимы (все виды и проявления), паронимы и сравнить их с такой же группой из английского языка, ещё неизвестно, у кого их окажется больше. А вот что точно, так это то, что мы описать реальность вокруг нас можем действительно гораздо красочнее и богаче. Достаточно взять инверсию, удачно ввернуть метафору и припорошить всё синонимами. Ну, а у них чаще встречаются каламбуры и игра слов, потому что слова многозначнее. Неизвестно, достоинство это или недостаток языка, если бы можно было так выражаться.
Светлана Григорьевна сравнивала языки с мозаикой или витражом: из маленьких кусочков (обладающих своим цветом, формой, толщиной) языка состоит общая картина - культура. Если попытаться взять один кусочек и переставить в другую картину, то ничего даже и не получится: нельзя даже просто запихать неподходящую по размеру деталь в "правильный" проём. Поэтому "идентичные" понятия будут "выглядеть" в разных языках=культурах совсем по-разному. И, собственно говоря, не будут они одинаковыми: что для англичанина наша рука: arm или hand?
В общем, вот. Не имеет смысл сравнивать количество слов, это нисколько не говорит о богатстве языка.
И, да, повторю уже прозвучавшую мысль, что мы заносим новые слова в словари гораздо медленнее и вдумчивее.