Мультики девочке Сборник Сказки про Василис, про царевну ⁠ ⁠

Мультики девочке Сборник Сказки про Василис, про царевну ⁠ ⁠

Вот такой непривычный формат передачи "Спокойной ночи, малыши!"⁠ ⁠

Помнит ли кто-нибудь родную с детства передачу "Спокойной ночи, малыши!" в таком формате?

Очень непривычно. И в то же время душевно, очень по-доброму.

Писатель (актёр - Алексей Грибов) пришёл в гости к Кате, Нюте и Леньке, которые сделали много добрых дел и сидели вечером на завалинке, вязали бабушке варежку. И вот Писатель рассказывает им сказку Константина Паустовского "Стальное колечко" о деде Кузьме, его внучке Варе и стальном колечке, которое подарил девочке боец-сапер за её доброту.

1972. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv

Завершаем цикл мультиков про Мюнхгаузена. Спокойной ночи, малыши!)⁠ ⁠

Что ж, у нас осталась последняя, четвёртая, серия замечательного цикла советских мультфильмов “Приключения Мюнхаузена” - “Чудесный остров” (производство ТО “Экран”, 1974 г.).

Кто пропустил предыдущие, можно отмотать немного назад: первая была “Меткий выстрел”, вторая - “Между крокодилом и львом”, третья - "Павлин". И всё это счастье - в формате передачи "Спокойной ночи, малыши!". Вот такое путешествие в детство.

1988. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv

Немного хорошего кино 5. ⁠ ⁠

Мультипликационная классика и просто очень хорошее кино от гениального японского аниматора Хаяо Миядзаки о взрослении, природе и том, что в нашем мире, как и в мире призраков, часто нет разделения на чёрное и белое, добро и зло.

Доброе утро. Новое поколение⁠ ⁠

Решил сыну показать, что такое доброе утро, с нормальными мультиками. Сперва не хотел, потом было не оторвать.

Про Мюнхгаузена: вот вам и павлин-мавлин!)))⁠ ⁠

Продолжаю делиться выпусками родной с детства передачи "Спокойной ночи, малыши!", в которой каждый вечер показывают очередную серию из блестящего мультипликационного цикла “Приключения Мюнхаузена” (производство ТО Экран, 1974 г.). Сегодня, наконец, будет та серия, в которой Джин говорит: "Какой такой павлин-мавлин? Не видишь - мы кушаем?".

Желаю всем хорошего вечера и добрых снов.

1988. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv

Ответ на пост «Арина Родионовна 2.0»⁠ ⁠

У меня была такая же история.

Я люблю читать вслух, и сыну читал разные книжки с младенчества - а он никогда и не был против послушать перед сном сказку или очередную главу из "Волшебника Изумрудного города".

В 7 лет ему делали операцию на глаза - исправляли косоглазие. После этой операции нужно было 3 дня ходить с повязкой на глазах - поэтому особо в смартфоне не посидишь, можно только слушать. Да и в 7 лет энергия льётся через край - хочется и побегать, и повеселиться с друзьями, а тут отбой в отделении в 9 вечера. Детское время.

Конечно, моё чудо спать не хотело ни в какую, и поэтому я решил ему перед сном почитать "Денискины рассказы". Сначала я читал тихо, чтобы не побеспокоить остальных детей, но потом они попросили почитать им тоже, и заверте.

В итоге, в нашей палате был всегда идеальный порядок, все послушно ходили на процедуры - ведь самым большим наказание было прочитать 2 главы вместо 3 перед сном :)

К концу нашего пребывания в отделении, я договорился с врачом, чтобы детям разрешали уходить спать на 15 минут позже - чтобы после того, как они почистят зубы и приготовятся ко сну, можно было послушать очередную главу из приключений Дениски. Самое забавное - что ко мне потом обратились две мамочки, спросили, что же там за книжка такая интересная, сказали, что будут читать детям после выписки :)

Сыну сейчас 11, и мы с ним читаем до сих пор - например, когда ему задают какое-нибудь произведение по литературе, читаем с ним по главе по очереди.

Ответ на пост «Арина Родионовна 2.0»⁠ ⁠

4 детские книжкиЭтот пост 43 месяца назад выкладывал. Тогда у меня была небольшая попытка поменять жизнь, заняться соляной пещерой.У меня для развлечения стояла в пещере приставка и телевизор, гора соли, игрушки для маленьких, для релаксации были установлены колонки с проигрыванием музыки, а книжки остались от моих детей, все были прочитаны и я подумал- вдруг кому захочется читать во время сеанса? Так как сам вел деятельность то предлагал книги, но никто не брал.И вот пришла однажды бабушка с внуком, на предложенные книги ответила утвердительно, а так как сеансы по 45 минут и надо минимум 10 сеансов, то брала книги и читала. И как-то раз попали вместе с ней на сеанс две близняшки- девчонки шибутные, подвижные, энергичные. Мама всегда уставала с ними, не знала как сеанс высидеть. И тут на сеансе бабушка начинает читать и я вижу по камере, что в пещере все сидят без движения. Все тихо слушают бабушку. Подошёл к двери и прислушался- я и сам бы послушал книгу в её исполнении. Очень напоминало аудиоспектакли в исполнении профессиональных актеров. Она читала с чувством,с тактом,с расстановкой. Подбирала разные голоса за героев, передавала эмоции, читала четко и грамотно. По окончании сеанса дети вышли в диком восторге, мама их попросила записаться вместе с бабушкой, а я получил 2 довольных клиента)

Арина Родионовна 2.0⁠ ⁠

Ходим с малой в соляную пещеру. Подобралась ежедневная компания одних и тех же людей - родители с детьми-дошкольниками. Большинство сидит, уткнувшись в телефоны. В один из дней бабушка с внуком взяли с собой книжку со сказками, и бабушка стала ему читать. Боже, как она читала! Хорошо поставленным голосом, с выражением, меняя голоса каждого персонажа. Сначала поднялись две головы, потом ещё две. Через 10 минут слушала вся наша повседневная компания, напрочь забыв про телефоны. Теперь бабушка приносит каждый день новую сказку и читает. Все слушают с открытым ртом, включая взрослых.

Характер скверный. ⁠ ⁠

Вчера с детьми ходили на спектакль "Остров сокровищ".

У каждого персонажа своё "досье", которое показывается в определённый момент.

Как в мультфильме, но не как в мультфильме.

Билли Бонс. Он же "Капитан". Обладатель карты Острова Сокровищ. Много пьёт и всегда простужен. Характер скверный.

СКАЗ | Песня Сирин - анимационный фильм по мотивам славянской мифологии⁠ ⁠

Отшельник ведёт домой потерявшуюся в лесу девочку через заповедные места и сталкивается с неведомой силой, угрожающей живущим там волшебным существам.

Жанр: сказка, приключение, триллер

«Песня Сирин» - первый фильм в анимационном цикле короткометражек «СКАЗ», посвящённому славянской мифологии и русским сказкам.

СКАЗ в Telegram:

СКАЗ в Instagram:

Сбер - 4817760293669796 (Матвей Сергеевич Л.)

Все средства пойдут на развитие проекта и улучшение будущих фильмов

В чуме⁠ ⁠

Детство⁠ ⁠

А помните, в детстве мультик смотришь, и вдруг в голову приходит мысль: "Я Сейлор Мун".

Сегодня дочке, 4 года, рассказываю сказку. Ребёнок с озорением и радостью в глазах: "Я Смерть Кощеева".

Не в меня гений растёт)

Почему Золушка убежала от принца?⁠ ⁠

Читала моя племянница (4 года) с мамой сказку про Золушку. И после прочтения мама спрашивает её, какие впечатления от сказки. И тут ребёнок задал, казалось бы, самый логичный вопрос:"Почему Золушка убежала домой в 12 часов, а не осталась на балу".На что ей ответили, что иначе платье исчезнет, а карета станет тыквой.Ее ответ нас удивил:"Зачем? Принц же её уже полюбил!"

Мультфильмы объединяют: 7 российских мультиков, популярных на Западе⁠ ⁠

6 апреля отмечается Всемирный день мультфильмов. Мультики любят и дети, и взрослые. А еще у мультфильмов есть удивительная способность к объединению людей. Ведь получить удовольствие от просмотра хорошего мультфильма можно даже если его герои говорят на незнакомом языке. Или не говорят вовсе. В честь праздника эксперты международной онлайн-платформы обучения детей английскому Novakid собрали семь советских и российских мультфильмов, завоевавших популярность за рубежом.

«Ёжик в тумане» (режиссер Юрий Норштейн)

Без «Ёжика в тумане» не обходится ни один список шедевров мировой мультипликации. Творение Юрия Норштейна завоевало множество наград, а в 2003 году возглавило рейтинг лучших мультфильмов всех времен и народов на международном анимационном фестивале «Лапута» в Японии.

Мультфильм снят по книге писателя Сергея Козлова. История на первый взгляд незамысловатая и вполне «детская». Маленький Ёжик отправляется в гости к своему другу Медвежонку, теряется в тумане и попадает в мир, наполненный странными созданиями. Сюрреалистическая мистическая атмосфера, узнаваемый авторский стиль, символичные образы пробуждают в зрителе целый спектр эмоций.

Факт: пародию на «Ёжика в тумане» можно найти в одной из серий американского мультсериала «Гриффины». И хотя герой в ней очень далеко от «оригинала», атмосфера мультфильма весьма узнаваема.

«Снежная королева» (режиссер Лев Атаманов)

На западе мультфильм полюбили за бережное отношение к сюжету и детальную проработку образов героев Ганса Христиана Андерсена. Можно заметить, что Снежная королева по сравнению с другими персонажами выглядит более реалистично. Оказывается, при создании ее образа применили передовую на тот момент технику live-action. Сначала героиню сыграла настоящая актриса, а затем картинку кадр за кадром «перерисовали» с кинопленки.

«Снежная королева» переведена на разные языки мира, включая немецкий, французский, шведский, финский, испанский и итальянский. Кстати, по-французски заглавная героиня разговаривает голосом знаменитой Катрин Денев. Но особой популярностью мультфильм пользовался в США, где в 1960 – 70-е годы его крутили по телевизору на рождественских праздниках. На английский «Снежную королеву» дублировали дважды, причем в версии 1998 года Герду озвучила актриса Кирстен Данст.

Факт: в любви к советской «Снежной королеве» не раз признавался мэтр мировой мультипликации Хаяо Миядзаки. По словам японского режиссера, на заре своей карьеры в какой-то момент он расхотел заниматься анимацией, но именно этот мультфильм вдохновил его остаться в профессии.

«Приключения Крокодила Гены» (режиссер Роман Качанов)

Книги Эдуарда Успенского о приключениях рассудительного Крокодила Гены и его сказочного приятеля Чебурашки хорошо знакомы всем российским детям. Но экранизация принесла им всемирную славу. «Крокодила Гену» хорошо знают и в США, и в Европе. А в Швеции в 1970-х годах даже выходила серия детских передач с Крокодилом Геной и Чебурашкой в главных ролях (последнего нарекли «Друттеном»). Так как с оригиналом сюжет был никак не связан, многие шведы десятилетиями считали героев чисто «национальным изобретением».

Поистине всенародной популярностью мультфильм пользуется в Японии. Причем львиная доля любви досталась именно Чебурашке, а не его старшему товарищу. Что в общем-то не удивительно, учитывая страсть японцев ко всему «кавайному». В стране Восходящего солнца снимали и ремейк оригинального советского мультфильма, и его сиквелы, и даже полноценный анимационный сериал «Cheburashka Arere?». А в разгар пандемии коронавируса Чебурашка даже примерил на себя роль «рупора пропаганды» - рассказывал маленьким японцам о важности мытья рук.

Факт: главной головной болью для переводчиков, конечно же, стала интерпретация имени «Чебурашка». В англоязычной версии ушастый стал «Топлом», в немецкой – «Куллерьхеном», а в финской – «Муксисом».

«Конек-горбунок» (режиссер Иван Иванов-Вано)

«Конек-горбунок» вышел в прокат в 1947 году и стал вторым полнометражным мультфильмом в истории «Союзмультфильма». В 1950 году мультик был отмечен специальной премией жюри международного кинофестиваля в Каннах. Его горячим поклонником был… сам Уолт Дисней. Основатель легендарной киностудии даже разослал копии советского мультфильма своим сотрудникам в качестве учебного пособия. В 1975 году автор Иванов-Вано переснял собственный мультфильм, добавив некоторые сцены и усовершенствовав мультипликацию.

Факт: существует и третья версия «Конька-Горбунка» - 1977 года. Ее создали специально для зрителей из США. В американский прокат мультфильм вышел под названием The Magic Pony.

«Смешарики» заново открыли миру российскую мультипликацию. Впервые права на трансляцию мультсериала продали за рубеж еще в 2008 году. Под названием Kikoriki мультфильм выходил на немецком телевидении, а Gogoriki – на американском. Впрочем, довольно недолго. По словам создателей сериала, на первых порах им банально не хватало количества серий для полноценного международного продвижения. Другой проблемой стала проблема адаптации. Несмотря на кажущуюся простоту и универсальность сериал насыщен специфическими диалогами, культурными «фишками» и шутками. Без знания русского языка и понимания отечественных реалий понять их практически невозможно. Местами доходило до настоящих курьезов. Например, в Турции по религиозным причинам в прокат отказались выпускать серии со свинкой-Нюшей.

Тем не менее шаг за шагом «Смешарики» все-таки сумели покроить мир. Мультфильм любят более чем в 70 странах мира: от Европы до Латинской Америки и Китая.

Факт: как и в случае с «Чебурашкой» адаптация имен персонажей «Смешариков» доставила переводчикам немало проблем.

«В мультфильмах часто используют «говорящие имена», ассоциирующиеся с яркими характеристиками героев. Перевод таких имен – вещь непростая, поэтому обычно при дубляже их или транскрибируют или ищут аналог, который помог бы сохранить изначальный смысл. Например, в англоязычной версии Крош превратился в Krash-а. С одной стороны это слово похоже на русский исходник, а с другой ассоциируется с английским crash – «авария». Это удачный выбор, ведь по сюжету Крош большой мастер ломать все, что попадает ему в лапы. Свинка Нюша стала «Розой» — это отсылка к ее цвету. А вот Совунью назвали Ольгой (Olga). Такой перевод созвучен английскому слову owl – «сова». А еще он ассоциируется с русскими корнями сериала» - объясняет методист Novakid Эми Кролевецкая.

Еще один современный российский мультсериал, популярный в разных странах мира. За приключениями сказочных человечков-мастеров на все руки следят дети в Европы, США, Канаде, Азии и Латинской Америке. В отличие от тех же «Смешариков» продвигать «Фиксиков» за рубежом оказалось намного проще. Влияние «культурного бэкграунда» в этом сериале практически не чувствуется. Даже само название отражает игру английских слов: pixie (эльф, волшебное существо) и fix (чинить).

Факт: «научно-популярная» составляющая мультсериала тоже не осталась незамеченной на Западе. В 2016 году «Фиксиков» включили в Discovery Education – американскую образовательную программу для младшеклассников.

Мультсериал «Маша и Медведь» по праву может считаться одним из главных продуктов российского экспорта. По популярности он уступает разве что природным ресурсам, и балетам Чайковского (но это не точно). В 2021 году международное агентство Parrot Analytics поставило «Машу и медведя» на первое место рейтинга самых востребованных детских шоу планеты. Российский мультфильм обогнал даже такие «блокбастеры» как «Свинка Пеппа», «Улица Сезам» и «Щенячий патруль».

Первые шаги на международной арене сериал сделал в 2014 году, когда его начали транслировать в Италии. Успех был ошеломительный – ежедневно показы мультика набирали по 800 тыс. просмотров, что стало национальным рекордом. После этого популярность «Маши и Медведя» росла в геометрической прогрессии. Сегодня проще назвать те страны, где мультфильм не знают, чем те, где он давно любим. Ведь смотрят его буквально везде. Вплоть до Бразилии, где в костюмах героев отплясывают на карнавалах, и Индонезии, где Маша стала одним из самых популярных имен. Или даже Саудовской Аравии, где продаются хиджабы «по мотивам» машиного платка.

Секрет международного успеха прост. Это выверенный хронометраж: семиминутные серии не успевают наскучить ребенку, минимум диалогов, что позволяет прокатчикам минимизировать расходы на дубляж, а также яркая визуальная палитра. И, конечно, же запоминающиеся образы главных героев.

Факт: одну из серий «Маши и медведя» включили в книгу рекордов Гиннесса. Эпизод «Маша плюс каша» стала самым просматриваемым мультипликационным роликом на YouTube. Видео набрало почти 4,5 млрд просмотров и занимает девятое место в рейтинге самых популярных роликов в истории платформы, соседствуя с клипами Эда Ширана, Кэтти Перри и Maroon5.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎