Надписи, стихи и фразы на хинди в переводе на русский

Надписи, стихи и фразы на хинди в переводе на русский

Красивое тело, прекрасные жёны, Услады и слава и золота тонны… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

कलत्रं धनं पुत्रपौत्रादि सर्वं गृहं बान्धवाः सर्वमेतद्धि जातम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || २ ||

Супруги, богатства, все дети и внуки Родные и дом и любые науки… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

षडङ्गादिवेदो मुखे शास्त्रविद्या कवित्वादि गद्यं सुपद्यं करोति | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ३ ||

В устах пребыванье шести видов знаний, Учёность и творчество, знанье писаний… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

विदेशेषु मान्यः स्वदेशेषु धन्यः सदाचारवृत्तेषु मत्तो न चान्यः | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ४ ||

Далёкие страны, почёт, уваженье, Отчизна и гордость, мораль и везенье… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

क्षमामण्डले भूपभूपालवृन्दैः सदा सेवितं यस्य पादारविन्दम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ५ ||

Всех мира царей и владык восхищенье, Чьим лотосным стопам всегда поклоненье… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

यशो मे गतं दिक्षु दानप्रतापा ज्जगद्वस्तु सर्वं करे यत्प्रसादात् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ६ ||

И пусть я прославлен по всем направленьям Даров как податель, хозяин явленьям… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

न भोगे न योगे न वा वाजिराजौ न कान्तामुखे नैव वित्तेषु चित्तम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ७ ||

Мой ум отстранён от мирских наслаждений, От йоги, богатств и красавиц служений… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

अरण्ये न वा स्वस्य गेहे न कार्ये न देहे मनो वर्तते मे त्वनर्घ्ये | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ८ ||

Ума нет фиксаций на доме и теле, Отшельничьей жизни иль праведном деле… У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?

गुरोरष्टकं यः पठेत्पुण्यदेही यतिर्भूपतिर्ब्रह्मचारी च गेही | लभेद्वाच्छितार्थं पदं ब्रह्मसंज्ञं गुरोरुक्तवाक्ये मनो यस्य लग्नम् || ९ ||

И каждый, кто эти стихи воспевает Аскет он иль царь, — знанье он обретает. Такой ученик Абсолют постигает, Когда к стопам гуру он ум полагает.

Шива-шадакшара-стотра

।। शिव षडक्षर स्तोत्रम् ।।

ॐकारं बिन्दु संयुक्तं नित्यं ध्यायन्ति योगिनः । कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ।। १ ।।

С первичной точкою един, Умами йогов вечно зрим, Желанья, волю дарит он… Поклон да будет слогу «ом». (ॐ)

नमन्ति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः । नरा नमन्ति देवेशं नकाराय नमो नमः ।। २ ।।

Богами, сонмом мудрецов, Девиц небесных и жрецов, Людьми чья сущность почтена… Поклон да будет слогу «на». (न)

महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् । महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ।। ३ ।।

Великий дух, великий бог, Великих созерцаний слог, Порочность кем устранена… Поклон да будет слогу «ма». (म)

शिवं शान्तं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् । शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ।। ४ ।।

Благой владыка всех миров, Бытья причина и покров, Опора вечности тиши… Поклон да будет слогу «ши». (शि)

वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कण्ठभूषणम् । वामे शक्तिधरं वेदं वकाराय नमो नमः ।। ५ ।।

На мудром ездящий быке, Богиню держащий в руке, Чья змеем шея обвита… Поклон да будет слогу «ва». (वा)

यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः । यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ।। ६ ।।

Подвижный и стоящий Бог, Богов наставник, вечный слог, Господь великий Бытия… Поклон да будет слогу «йа». (य)

षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिव सन्निधौ । शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ।। ७ ।।

Кто этот гимн шести слогам Читает, преданный богам Нектар блаженства изопьёт В том мире, Шива где живёт.

Гимн 108 имён Шивы (шива-аштоттара-шатанама-стотра)

।। श्री शिवाष्टोत्तर शतनाम स्तोत्रम् ।।

शिवो महेश्वरश्शंभुः पिनाकी शशिशेखरः । वामदेवो विरूपाक्षः कपर्दी नीललोहितः ॥ १ ॥

Дарящий счастье царь, благой; Кто лучник, убранный луной; Прекрасен, необычноок, власья в клок. || 1 ||

शंकरश्शूलपाणिश्च खट्वांगी विष्णुवल्लभः । शिपिविष्टोऽम्बिकानाथः श्रीकंठो भक्तवत्सलः ॥ २ ॥

Владелец жезла и копья; Богини муж, исток бытья, Прекрасношеий, чистый свет, Услады преданных предмет. || 2 ||

भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकंठश्शिवप्रियः । उग्रः कपाली कामारी अंधकासुरसूदनः ॥ ३ ॥

Стрелой разящий; капалин; Бытье; трехмирья властелин. Желаний враг, Андхаки мор; Сам ужас, любый дщери гор. || 3 ||

गंगाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः । भीमः परशुहस्तश्च मृगपाणिर्जटाधरः ॥ ४ ॥

Держащий Гангу, смерти мор, Во лбу чьем глаз, в руке топор. Огромен, милости колосс. Лань держит, спутанноволос. || 4 ||

कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरांतकः । वृषांको वृषभारूढो भस्मोद्धूलितविग्रहः ॥ ५ ॥

Живущий на горе святой, Муж в пепле, на быке, густой. Три града ввергнувший в конец; В броню одетый и венец. || 5 ||

सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः । सर्वज्ञः परमात्मा च सोमसूर्याग्निलोचनः ॥ ६ ॥

Трехлик, любящий рифмы слог. Звучанье, неподвластный Бог. Дух высший и знаток всего; Светила все — глаза Его. || 6 ||

हविर्यज्ञमयस्सोमः पंचवक्त्रस्सदाशिवः । विश्वेश्वरो वीरभद्रो गणनाथः प्रजापतिः ॥ ७ ॥

Огонь, что с Умою един, Приемлет жертвы, господин. Кто пятилик, всегда благой. Царь духам; предок и герой. || 7 ||

हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः । भुजङ्गभूषणो भर्गो गिरिधन्वा गिरिप्रियः ॥ ८ ॥

Златое семя у Кого, Непросто оскорбить Его, Змеей украшен, славен; гор Владыка, житель и убор. || 8 ||

कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः । मृत्युंजयस्सूक्ष्मतनुर्जगद्व्यापी जगद्गुरुः ॥ ९ ॥

Бог древний, смерть что победил, Собою всё заполонил. Миров учитель, духов царь; Кто тоньше, чем любая тварь. || 9 ||

व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः । रुद्रो भूतपतिः स्थाणुरहिर्भुध्नो दिगंबरः ॥ १० ॥

Небесновласый, милый путь; Отец воителя и суть. Владыка всех, чей рёв суров. Одетый в небо, ось миров.|| 10 ||

अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः । शाश्वतः खंडपरशुरजः पाशविमोचकः ॥ ११ ॥

Восьмиобразен, многочтим, Реален, чист, неоскверним. Рубящий узы, как топор, Непобеждённый до сих пор. || 11 ||

मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः । भगनेत्रभिदव्यक्तो दक्षाध्वरहरो हरः ॥ १२ ॥

Добрейший пастырь душам всем, Неизменяемый совсем. Великий бог, в оленя цвет, Обряд что Дакши свёл на нет. || 12 ||

पूषदंतभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् । अपवर्गप्रदोऽनंतस्तारकः परमेश्वरः ॥ १३ ॥

Тысяченог, тысячеглаз, у Пуши зуб, у Бхаги глаз Он выбил, сам хотя — покой… Спаситель, — Бог Всевышний мой. || 13 ||

Гимн великому победителю смерти (махамритйунджайа-стотра)

रुद्रं पशुपतिं स्थाणुं नीलकण्ठमुमापतिम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १ ॥

Владыка душ и ось всему, Темна чья шея, страшен вой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

नीलकन्ठं कालमूर्त्तिं कालज्ञं कालनाशनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ २ ॥

Бог темнотелый, смерть саму, Времён кто разрушает рой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

नीलकण्ठं विरूपाक्शं निर्मलं निलयप्रदम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ३ ॥

Инакоглазый, кров всему, Пречист, и горло с синевой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

वामदेवं महादेवं लोकनाथं जगद्गुरुम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ४ ॥

Кто неподвластен ничему, Учитель мира, дорогой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

देवदेवं जगन्नाथं देवेशं वृषभध्वजम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ५ ॥

Все боги слуги лишь кому, Чей символ — бык, царь мировой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

त्र्यक्शं चतुर्भुजं शान्तं जटामकुटधारिणम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ६ ॥

Треокий, космы чьи в копну, Четырёхрукий, сам покой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं नागाभरणभूषितम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ७ ॥

Носящий змеев и луну, Покрытый пеплом и золой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

अनन्तमव्ययं शान्तं अक्शमालाधरं हरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ८ ॥

Рушитель, нет конца кому, Держащий чётки и не злой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

आनन्दं परमं नित्यं कैवल्यपददायिनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ९ ॥

Защитник высший кто всему Блажен, единственнен собой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

अर्द्धनारीश्वरं देवं पार्वतीप्राणनायकम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १० ॥

Вместивший мужа и жену Супруг Богини и герой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

प्रलयस्थितिकर्त्तारमादिकर्त्तारमीश्वरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ११॥

Творец, предтечей нет кому, Хранит и рушит космос свой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

व्योमकेशं विरूपाक्शं चन्द्रार्द्धकृतशेखरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १२ ॥

Всё небо — волосы ему, В которых месяц над землёй… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

गङ्गाधरं शशिधरं शङ्करं शूलपाणिनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १३ ॥

Держащий Гангу и луну, Копьё сжимающий рукой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

अनाथः परमानन्तं कैवल्यपदगामिनि । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १४ ॥

Не ограничен, никому Не подконтролен; сам с собой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

स्वर्गापवर्गदातारं सृष्टिस्थित्यन्तकारणम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १५ ॥

Дает начало кто всему, Конец, свободу и устой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

कल्पायुर्द्देहि मे पुण्यं यावदायुररोगताम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १६ ॥

Дающий, эрой жизнь в длину Целитель хвори кто любой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

शिवेशानां महादेवं वामदेवं सदाशिवम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १७ ॥

Богов господь, губящий тьму Прекрасный бог, всегда благой… Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

उत्पत्तिस्थितिसंहारकर्तारमीश्वरं गुरुम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १८ ॥

Учитель миру кто всему, Явивший циклы все собой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?

Гимн неистового танца Шивы (шива-тандава-стотра)

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम् । डमड्डमड्ड्मड्ड्मन्निनादवड्ड्मर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु न: शिव:शिवम् ॥ १ ॥

Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей. — звучит всё громче барабан, Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам. || 1 ||

। धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रति: प्रतिक्षणं मम ॥ २ ॥

Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад; Пред юной убранным луной благоговеет разум мой. Издав огонь, не знающий преград, Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня. || 2 ||

। कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३ ॥

Вершин держащий дочь царя, и, сладострастием горя, Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой. Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ешё найдёт? || 3 ||

। मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४ ॥

Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней. Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён. Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток. Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён! || 4 ||

। भुजंगराजमा्लया निबद्धजाटजूटक: श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखर: ॥ ५ ॥

Тысячеоким Он почтён и в змее Шеше воплощён. Гирляндой змей на телесах, и птицы сродник в волосах. С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон, Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим. || 5 ||

नमन्निलिम्पनायकम् । सुधामयुखलेखया विराजमान शेखरं महाकपालि सम्पदे शिरो जटालमस्तु न: ॥ ६ ॥

Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён. Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт; Великий первый капали'н, сияньем блещущий своим. || 6 ||

करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपंचसायके । धरधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक त्रिलोचने रतिर्मम ॥ ७ ॥

Огня со лба поток меча, звуча, Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил. На пышных гру'дях дщери гор Он дивный, сказочный узор Изобразил, как на стене. В Трехоком лишь услада мне. || 7 ||

नवीनमेघमण्डलीनिरुद्धदुर्धरस्फुरत्कुहूनिशीथिनीतम: प्रबन्धबद्धकन्धर: । निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुर: कलानिधानबन्धुर: श्रियं जगद्धुरन्धर: ॥ ८ ॥

Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров, Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь, Подобен туче молодой, реки святой омыт водой. Всезащищающий герой да осчастливит разум мой. || 8 ||

प्रफुल्लनीलपंकजप्रपंचकालिमप्रभावलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् । स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥ ९ ॥

Как лотос чист, прославлен, свет; шеи цвет Имеет Тот, достоин кто хвалы и славы, как никто. Рожденье, страсть и ум отсёк, обряд и мрак и смерть отсёк, Разрушен град великий Им, и я склоняюсь перед Ним. || 9 ||

अखर्वसर्वमंगलाकलाकदम्बमञ्जरी रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् । स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥ १० ॥

Подобен тёмным Он цветам, несёт всем радость существам, Нектара сладостный поток, главнейший, правил всех исток. Желаний бога погубил, слона и мрак и смерть убил. Конец бытью кладётся Им, и я склоняюсь перед Ним. || 10 ||

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजंगमश्वस द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् । धिमिद्धिमिद्धिमिद्ध्वनन्मृदंगतुन्गमंगलध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्ड्ताण्डव: शिव: ॥ ११ ॥

Изгибы тела; как стрела, ввысь рвется пламень из чела, Огня кружится океан, танцует Шива; барабан звучит, и сердце бешено стучит; Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я. || 11 ||

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंगमौक्तिकस्रजोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयो: सुहृद्विपक्षपक्षयो: । तृणारविन्दचक्षुषो: प्रजामहीमहेन्द्रयो: समप्रवृत्तिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥ १२ ॥

Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах, Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз, Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей; Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой? || 12 ||

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुंजकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मति: सदा शिर:स्थमञ्जलिं वहन् । विलोललोललोचनो ललामभाललग्नक: शिवेति मन्त्रामुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ॥ १३ ॥

Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой, В пещере только находясь, от дум дурных освободясь, Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив; И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я? || 13 ||

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुध्दिमेति सन्त्ततम् । हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशंकरस्य चिन्तनम् ॥ १४ ॥

И нет сомнений — скоро тот, кто этот лучший гимн поёт, Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть, Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт; К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом. || 14 ||

पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं य: शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे । तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरंगयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भु: ॥ १५ ॥

Кто поклоненье совершив и Самосущего почтив, В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров, Неколебимым и царём; удача будет вся при нём. Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов. || 15 ||

Шестистишие совершенного блаженства (нирванашатакам)

मनो बुद्ध्यहंकारचित्तानि नाहं न च श्रोत्रजिह्वे न च घ्राणनेत्रे । न च व्योमभूमीर्न तेजो न वायु: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। १ ।।

Не разум, не воздух, не вкус и не зренье, Не слух и не эго, и не ощущенье, Не небо, огонь, обонянье, Сознание, Шива блаженнейший я. || 1 ||

न च प्राण संज्ञो न वै पञ्चवायु: न वा सप्तधातुर् न वा पञ्चकोश: । न वाक्पाणिपादौ न चोपस्थपायू चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। २ ।।

Не руки, не ноги, не жизни дыханья, Не внутренность я и ни речи звучанья; Не пять оболочек, не сила есть Сознание, Шива блаженнейший я. || 2 ||

न मे द्वेष रागौ न मे लोभ मोहौ मदो नैव मे नैव मात्सर्य भाव: । न धर्मो न चार्थो न कामो ना मोक्ष: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ३ ।।

Во мне нет враждебности, страстных желаний, И нет заблуждений, богатства стяжаний; Услад и законов, свободы вне Сознание, Шива блаженнейший я. || 3 ||

न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दु:खम् न मन्त्रो न तीर्थं न वेदा: न यज्ञा: । अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ४ ।।

И нет добродетели, счастья, мучений, Ни жертвы, ни мантры, ни мест омовений; Пороки и радости, знанья — Сознание, Шива блаженнейший я. || 4 ||

न मृत्युर्न शङ्का न मे जातिभेद: पिता नैव मे नैव माता न जन्म । न बन्धुर् न मित्रं गुरुर्नैव शिष्य: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ५ ।।

Я не был рождён, и удачи не знаю, Не перерождаюсь и не умираю, Без друга, учителя, родичей Сознание, Шива блаженнейший я. || 5 ||

अहं निर्विकल्पॊ निराकार रूपॊ विभुत्वाच्च सर्वत्र सर्वेन्द्रियाणाम् । न चासंगतं नैव मुक्तिर् न मेय: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ६ ।।

Я формы лишён и везде пребываю. Я неизмерим и сообществ не знаю. Все органы чувств чуют только Сознание, Шива блаженнейший я. || 6 ||

Восьмистишие Сущей Богине (бхаванйаштакам)

न तातो न माता न बन्धुर्न भ्रता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता। न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ १ ॥

Отца нет и матери, братьев родимых; Ни сына, ни предков, ни слуг, ни любимых; Жены нет и знаний, и нет увлеченья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 1

भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः। कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ २ ॥

Я в мире томлюсь, что исполнен страданий, Невежества, зависти, страстных желаний; Петлёю уловлен смертей и рожденья… К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 2

न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्‌। न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ ३ ॥

Не знаю я йоги, богов почитаний, Ни мантры, ни гимнов, ни тайн заклинаний; Йогических жестов и благотворенья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 3

न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्‌। न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर् गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ४ ॥

Не знаю я святости, мест омовенья, Свободы и в Высшем бытьи растворенья. Не знаю любви и обетов вершенья… К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 4

कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः। कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ५ ॥

Дурные дела и дурное общенье, Порочные мысли, плохое служенье… Ущербен мой взор, нет в устах вдохновенья… К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 5

प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्‌। न जानामि चान्यत्‌ सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ६ ॥

Ни предков владыка, ни райский властитель, Ни Бог, что велик, ни Вселенной хранитель… Ни в них, ни в светилах мне нет утешенья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 6

विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये। अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ७ ॥

В дискуссиях, в слабостях и в опьяненьи, Средь гор, вод, лесов, во врагов окруженьи, В скитаньях всегда мне даруй охраненье… К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 7

अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः। विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ८ ॥

Убог я, бездомен, болезнью сражённый, Старенью подверженный, речи лишённый; Познавший бессилье и боль униженья… К тебе лишь, о Сущая, все устремленья.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎