Надписи, стихи и фразы на хинди в переводе на русский
Красивое тело, прекрасные жёны, Услады и слава и золота тонны У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
कलत्रं धनं पुत्रपौत्रादि सर्वं गृहं बान्धवाः सर्वमेतद्धि जातम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || २ ||
Супруги, богатства, все дети и внуки Родные и дом и любые науки У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
षडङ्गादिवेदो मुखे शास्त्रविद्या कवित्वादि गद्यं सुपद्यं करोति | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ३ ||
В устах пребыванье шести видов знаний, Учёность и творчество, знанье писаний У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
विदेशेषु मान्यः स्वदेशेषु धन्यः सदाचारवृत्तेषु मत्तो न चान्यः | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ४ ||
Далёкие страны, почёт, уваженье, Отчизна и гордость, мораль и везенье У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
क्षमामण्डले भूपभूपालवृन्दैः सदा सेवितं यस्य पादारविन्दम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ५ ||
Всех мира царей и владык восхищенье, Чьим лотосным стопам всегда поклоненье У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
यशो मे गतं दिक्षु दानप्रतापा ज्जगद्वस्तु सर्वं करे यत्प्रसादात् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ६ ||
И пусть я прославлен по всем направленьям Даров как податель, хозяин явленьям У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
न भोगे न योगे न वा वाजिराजौ न कान्तामुखे नैव वित्तेषु चित्तम् | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ७ ||
Мой ум отстранён от мирских наслаждений, От йоги, богатств и красавиц служений У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
अरण्ये न वा स्वस्य गेहे न कार्ये न देहे मनो वर्तते मे त्वनर्घ्ये | मनश्चेन्न लग्नं गुगोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् || ८ ||
Ума нет фиксаций на доме и теле, Отшельничьей жизни иль праведном деле У гуру коль стоп не лежит ум всегда Зачем же, зачем же всё это тогда?
गुरोरष्टकं यः पठेत्पुण्यदेही यतिर्भूपतिर्ब्रह्मचारी च गेही | लभेद्वाच्छितार्थं पदं ब्रह्मसंज्ञं गुरोरुक्तवाक्ये मनो यस्य लग्नम् || ९ ||
И каждый, кто эти стихи воспевает Аскет он иль царь, знанье он обретает. Такой ученик Абсолют постигает, Когда к стопам гуру он ум полагает.
Шива-шадакшара-стотра
।। शिव षडक्षर स्तोत्रम् ।।
ॐकारं बिन्दु संयुक्तं नित्यं ध्यायन्ति योगिनः । कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ।। १ ।।
С первичной точкою един, Умами йогов вечно зрим, Желанья, волю дарит он Поклон да будет слогу «ом». (ॐ)
नमन्ति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः । नरा नमन्ति देवेशं नकाराय नमो नमः ।। २ ।।
Богами, сонмом мудрецов, Девиц небесных и жрецов, Людьми чья сущность почтена Поклон да будет слогу «на». (न)
महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् । महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ।। ३ ।।
Великий дух, великий бог, Великих созерцаний слог, Порочность кем устранена Поклон да будет слогу «ма». (म)
शिवं शान्तं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् । शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ।। ४ ।।
Благой владыка всех миров, Бытья причина и покров, Опора вечности тиши Поклон да будет слогу «ши». (शि)
वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कण्ठभूषणम् । वामे शक्तिधरं वेदं वकाराय नमो नमः ।। ५ ।।
На мудром ездящий быке, Богиню держащий в руке, Чья змеем шея обвита Поклон да будет слогу «ва». (वा)
यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः । यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ।। ६ ।।
Подвижный и стоящий Бог, Богов наставник, вечный слог, Господь великий Бытия Поклон да будет слогу «йа». (य)
षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिव सन्निधौ । शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ।। ७ ।।
Кто этот гимн шести слогам Читает, преданный богам Нектар блаженства изопьёт В том мире, Шива где живёт.
Гимн 108 имён Шивы (шива-аштоттара-шатанама-стотра)
।। श्री शिवाष्टोत्तर शतनाम स्तोत्रम् ।।
शिवो महेश्वरश्शंभुः पिनाकी शशिशेखरः । वामदेवो विरूपाक्षः कपर्दी नीललोहितः ॥ १ ॥
Дарящий счастье царь, благой; Кто лучник, убранный луной; Прекрасен, необычноок, власья в клок. || 1 ||
शंकरश्शूलपाणिश्च खट्वांगी विष्णुवल्लभः । शिपिविष्टोऽम्बिकानाथः श्रीकंठो भक्तवत्सलः ॥ २ ॥
Владелец жезла и копья; Богини муж, исток бытья, Прекрасношеий, чистый свет, Услады преданных предмет. || 2 ||
भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकंठश्शिवप्रियः । उग्रः कपाली कामारी अंधकासुरसूदनः ॥ ३ ॥
Стрелой разящий; капалин; Бытье; трехмирья властелин. Желаний враг, Андхаки мор; Сам ужас, любый дщери гор. || 3 ||
गंगाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः । भीमः परशुहस्तश्च मृगपाणिर्जटाधरः ॥ ४ ॥
Держащий Гангу, смерти мор, Во лбу чьем глаз, в руке топор. Огромен, милости колосс. Лань держит, спутанноволос. || 4 ||
कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरांतकः । वृषांको वृषभारूढो भस्मोद्धूलितविग्रहः ॥ ५ ॥
Живущий на горе святой, Муж в пепле, на быке, густой. Три града ввергнувший в конец; В броню одетый и венец. || 5 ||
सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः । सर्वज्ञः परमात्मा च सोमसूर्याग्निलोचनः ॥ ६ ॥
Трехлик, любящий рифмы слог. Звучанье, неподвластный Бог. Дух высший и знаток всего; Светила все глаза Его. || 6 ||
हविर्यज्ञमयस्सोमः पंचवक्त्रस्सदाशिवः । विश्वेश्वरो वीरभद्रो गणनाथः प्रजापतिः ॥ ७ ॥
Огонь, что с Умою един, Приемлет жертвы, господин. Кто пятилик, всегда благой. Царь духам; предок и герой. || 7 ||
हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः । भुजङ्गभूषणो भर्गो गिरिधन्वा गिरिप्रियः ॥ ८ ॥
Златое семя у Кого, Непросто оскорбить Его, Змеей украшен, славен; гор Владыка, житель и убор. || 8 ||
कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः । मृत्युंजयस्सूक्ष्मतनुर्जगद्व्यापी जगद्गुरुः ॥ ९ ॥
Бог древний, смерть что победил, Собою всё заполонил. Миров учитель, духов царь; Кто тоньше, чем любая тварь. || 9 ||
व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः । रुद्रो भूतपतिः स्थाणुरहिर्भुध्नो दिगंबरः ॥ १० ॥
Небесновласый, милый путь; Отец воителя и суть. Владыка всех, чей рёв суров. Одетый в небо, ось миров.|| 10 ||
अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः । शाश्वतः खंडपरशुरजः पाशविमोचकः ॥ ११ ॥
Восьмиобразен, многочтим, Реален, чист, неоскверним. Рубящий узы, как топор, Непобеждённый до сих пор. || 11 ||
मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः । भगनेत्रभिदव्यक्तो दक्षाध्वरहरो हरः ॥ १२ ॥
Добрейший пастырь душам всем, Неизменяемый совсем. Великий бог, в оленя цвет, Обряд что Дакши свёл на нет. || 12 ||
पूषदंतभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् । अपवर्गप्रदोऽनंतस्तारकः परमेश्वरः ॥ १३ ॥
Тысяченог, тысячеглаз, у Пуши зуб, у Бхаги глаз Он выбил, сам хотя покой Спаситель, Бог Всевышний мой. || 13 ||
Гимн великому победителю смерти (махамритйунджайа-стотра)
रुद्रं पशुपतिं स्थाणुं नीलकण्ठमुमापतिम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १ ॥
Владыка душ и ось всему, Темна чья шея, страшен вой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
नीलकन्ठं कालमूर्त्तिं कालज्ञं कालनाशनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ २ ॥
Бог темнотелый, смерть саму, Времён кто разрушает рой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
नीलकण्ठं विरूपाक्शं निर्मलं निलयप्रदम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ३ ॥
Инакоглазый, кров всему, Пречист, и горло с синевой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
वामदेवं महादेवं लोकनाथं जगद्गुरुम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ४ ॥
Кто неподвластен ничему, Учитель мира, дорогой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
देवदेवं जगन्नाथं देवेशं वृषभध्वजम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ५ ॥
Все боги слуги лишь кому, Чей символ бык, царь мировой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
त्र्यक्शं चतुर्भुजं शान्तं जटामकुटधारिणम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ६ ॥
Треокий, космы чьи в копну, Четырёхрукий, сам покой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं नागाभरणभूषितम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ७ ॥
Носящий змеев и луну, Покрытый пеплом и золой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
अनन्तमव्ययं शान्तं अक्शमालाधरं हरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ८ ॥
Рушитель, нет конца кому, Держащий чётки и не злой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
आनन्दं परमं नित्यं कैवल्यपददायिनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ९ ॥
Защитник высший кто всему Блажен, единственнен собой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
अर्द्धनारीश्वरं देवं पार्वतीप्राणनायकम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १० ॥
Вместивший мужа и жену Супруг Богини и герой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
प्रलयस्थितिकर्त्तारमादिकर्त्तारमीश्वरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ ११॥
Творец, предтечей нет кому, Хранит и рушит космос свой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
व्योमकेशं विरूपाक्शं चन्द्रार्द्धकृतशेखरम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १२ ॥
Всё небо волосы ему, В которых месяц над землёй Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
गङ्गाधरं शशिधरं शङ्करं शूलपाणिनम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १३ ॥
Держащий Гангу и луну, Копьё сжимающий рукой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
अनाथः परमानन्तं कैवल्यपदगामिनि । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १४ ॥
Не ограничен, никому Не подконтролен; сам с собой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
स्वर्गापवर्गदातारं सृष्टिस्थित्यन्तकारणम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १५ ॥
Дает начало кто всему, Конец, свободу и устой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
कल्पायुर्द्देहि मे पुण्यं यावदायुररोगताम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १६ ॥
Дающий, эрой жизнь в длину Целитель хвори кто любой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
शिवेशानां महादेवं वामदेवं सदाशिवम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १७ ॥
Богов господь, губящий тьму Прекрасный бог, всегда благой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
उत्पत्तिस्थितिसंहारकर्तारमीश्वरं गुरुम् । नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति ॥ १८ ॥
Учитель миру кто всему, Явивший циклы все собой Что может сделать смерть тому, Почтил кто Бога со змеёй?
Гимн неистового танца Шивы (шива-тандава-стотра)
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम् । डमड्डमड्ड्मड्ड्मन्निनादवड्ड्मर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु न: शिव:शिवम् ॥ १ ॥
Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей. звучит всё громче барабан, Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам. || 1 ||
। धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रति: प्रतिक्षणं मम ॥ २ ॥
Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад; Пред юной убранным луной благоговеет разум мой. Издав огонь, не знающий преград, Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня. || 2 ||
। कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३ ॥
Вершин держащий дочь царя, и, сладострастием горя, Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой. Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ешё найдёт? || 3 ||
। मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४ ॥
Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней. Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён. Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток. Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён! || 4 ||
। भुजंगराजमा्लया निबद्धजाटजूटक: श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखर: ॥ ५ ॥
Тысячеоким Он почтён и в змее Шеше воплощён. Гирляндой змей на телесах, и птицы сродник в волосах. С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон, Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим. || 5 ||
नमन्निलिम्पनायकम् । सुधामयुखलेखया विराजमान शेखरं महाकपालि सम्पदे शिरो जटालमस्तु न: ॥ ६ ॥
Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён. Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт; Великий первый капали'н, сияньем блещущий своим. || 6 ||
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपंचसायके । धरधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक त्रिलोचने रतिर्मम ॥ ७ ॥
Огня со лба поток меча, звуча, Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил. На пышных гру'дях дщери гор Он дивный, сказочный узор Изобразил, как на стене. В Трехоком лишь услада мне. || 7 ||
नवीनमेघमण्डलीनिरुद्धदुर्धरस्फुरत्कुहूनिशीथिनीतम: प्रबन्धबद्धकन्धर: । निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुर: कलानिधानबन्धुर: श्रियं जगद्धुरन्धर: ॥ ८ ॥
Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров, Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь, Подобен туче молодой, реки святой омыт водой. Всезащищающий герой да осчастливит разум мой. || 8 ||
प्रफुल्लनीलपंकजप्रपंचकालिमप्रभावलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् । स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥ ९ ॥
Как лотос чист, прославлен, свет; шеи цвет Имеет Тот, достоин кто хвалы и славы, как никто. Рожденье, страсть и ум отсёк, обряд и мрак и смерть отсёк, Разрушен град великий Им, и я склоняюсь перед Ним. || 9 ||
अखर्वसर्वमंगलाकलाकदम्बमञ्जरी रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् । स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥ १० ॥
Подобен тёмным Он цветам, несёт всем радость существам, Нектара сладостный поток, главнейший, правил всех исток. Желаний бога погубил, слона и мрак и смерть убил. Конец бытью кладётся Им, и я склоняюсь перед Ним. || 10 ||
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजंगमश्वस द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् । धिमिद्धिमिद्धिमिद्ध्वनन्मृदंगतुन्गमंगलध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्ड्ताण्डव: शिव: ॥ ११ ॥
Изгибы тела; как стрела, ввысь рвется пламень из чела, Огня кружится океан, танцует Шива; барабан звучит, и сердце бешено стучит; Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я. || 11 ||
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंगमौक्तिकस्रजोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयो: सुहृद्विपक्षपक्षयो: । तृणारविन्दचक्षुषो: प्रजामहीमहेन्द्रयो: समप्रवृत्तिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥ १२ ॥
Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах, Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз, Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей; Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой? || 12 ||
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुंजकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मति: सदा शिर:स्थमञ्जलिं वहन् । विलोललोललोचनो ललामभाललग्नक: शिवेति मन्त्रामुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ॥ १३ ॥
Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой, В пещере только находясь, от дум дурных освободясь, Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив; И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я? || 13 ||
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुध्दिमेति सन्त्ततम् । हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशंकरस्य चिन्तनम् ॥ १४ ॥
И нет сомнений скоро тот, кто этот лучший гимн поёт, Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть, Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт; К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом. || 14 ||
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं य: शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे । तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरंगयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भु: ॥ १५ ॥
Кто поклоненье совершив и Самосущего почтив, В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров, Неколебимым и царём; удача будет вся при нём. Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов. || 15 ||
Шестистишие совершенного блаженства (нирванашатакам)
मनो बुद्ध्यहंकारचित्तानि नाहं न च श्रोत्रजिह्वे न च घ्राणनेत्रे । न च व्योमभूमीर्न तेजो न वायु: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। १ ।।
Не разум, не воздух, не вкус и не зренье, Не слух и не эго, и не ощущенье, Не небо, огонь, обонянье, Сознание, Шива блаженнейший я. || 1 ||
न च प्राण संज्ञो न वै पञ्चवायु: न वा सप्तधातुर् न वा पञ्चकोश: । न वाक्पाणिपादौ न चोपस्थपायू चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। २ ।।
Не руки, не ноги, не жизни дыханья, Не внутренность я и ни речи звучанья; Не пять оболочек, не сила есть Сознание, Шива блаженнейший я. || 2 ||
न मे द्वेष रागौ न मे लोभ मोहौ मदो नैव मे नैव मात्सर्य भाव: । न धर्मो न चार्थो न कामो ना मोक्ष: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ३ ।।
Во мне нет враждебности, страстных желаний, И нет заблуждений, богатства стяжаний; Услад и законов, свободы вне Сознание, Шива блаженнейший я. || 3 ||
न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दु:खम् न मन्त्रो न तीर्थं न वेदा: न यज्ञा: । अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ४ ।।
И нет добродетели, счастья, мучений, Ни жертвы, ни мантры, ни мест омовений; Пороки и радости, знанья Сознание, Шива блаженнейший я. || 4 ||
न मृत्युर्न शङ्का न मे जातिभेद: पिता नैव मे नैव माता न जन्म । न बन्धुर् न मित्रं गुरुर्नैव शिष्य: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ५ ।।
Я не был рождён, и удачи не знаю, Не перерождаюсь и не умираю, Без друга, учителя, родичей Сознание, Шива блаженнейший я. || 5 ||
अहं निर्विकल्पॊ निराकार रूपॊ विभुत्वाच्च सर्वत्र सर्वेन्द्रियाणाम् । न चासंगतं नैव मुक्तिर् न मेय: चिदानन्द रूप: शिवोऽहं शिवोऽहम् ।। ६ ।।
Я формы лишён и везде пребываю. Я неизмерим и сообществ не знаю. Все органы чувств чуют только Сознание, Шива блаженнейший я. || 6 ||
Восьмистишие Сущей Богине (бхаванйаштакам)
न तातो न माता न बन्धुर्न भ्रता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता। न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ १ ॥
Отца нет и матери, братьев родимых; Ни сына, ни предков, ни слуг, ни любимых; Жены нет и знаний, и нет увлеченья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 1
भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः। कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ २ ॥
Я в мире томлюсь, что исполнен страданий, Невежества, зависти, страстных желаний; Петлёю уловлен смертей и рожденья К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 2
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्। न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ ३ ॥
Не знаю я йоги, богов почитаний, Ни мантры, ни гимнов, ни тайн заклинаний; Йогических жестов и благотворенья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 3
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्। न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर् गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ४ ॥
Не знаю я святости, мест омовенья, Свободы и в Высшем бытьи растворенья. Не знаю любви и обетов вершенья К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 4
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः। कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ५ ॥
Дурные дела и дурное общенье, Порочные мысли, плохое служенье Ущербен мой взор, нет в устах вдохновенья К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 5
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्। न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ६ ॥
Ни предков владыка, ни райский властитель, Ни Бог, что велик, ни Вселенной хранитель Ни в них, ни в светилах мне нет утешенья; К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 6
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये। अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ७ ॥
В дискуссиях, в слабостях и в опьяненьи, Средь гор, вод, лесов, во врагов окруженьи, В скитаньях всегда мне даруй охраненье К тебе лишь, о Сущая, все устремленья. 7
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः। विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी ॥ ८ ॥
Убог я, бездомен, болезнью сражённый, Старенью подверженный, речи лишённый; Познавший бессилье и боль униженья К тебе лишь, о Сущая, все устремленья.